MAX
Подпишись
стань автором. присоединяйся к сообществу!
15 ноября 15
27

Российская анимация добилась успеха на Американском Кинорынке (AFM)

В Санта-Монике, в США, завершил работу 35-ый Американский кинорынок (AFM). В этом году он собрал более 8000 участников из 80 стран, включая 396 компаний-экспонентов. Впервые в истории AFM была выделена выставочная площадь для организации стендов национальных кинематографий. Россию представил объединенный стенд российского кино Russian Cinema, организованный Фондом кино при поддержке Министерства культуры РФ.

Права на кинотеатральный прокат нового мультфильма «Волки и овцы» (2015 г.) были проданы в Австралию. Первый полнометражный анимационный фильм той  же компании Wizart Animation «Снежная королева» (2012 г.), продолжая успешное международное продвижение, был продан в Латинскую Америку и Индонезию. Сиквел фильма «Снежная королева 2: Перезаморозка» был продан в Японию и Индонезию.

[читать статью полностью...]

Кстати, а вы знали, что на «Сделано у нас» статьи публикуют посетители, такие же как и вы? И никакой премодерации, согласований и разрешений! Любой может добавить новость. А лучшие попадут в наш Телеграм @sdelanounas_ru. Подробнее о том как работает наш сайт здесь👈

Источник: www.rg.ru

Комментарии 0

Для комментирования необходимо войти на сайт

  • 2
    Нет аватара bychuk197615.11.14 19:39:02

    Говорухин как-то объяснял, что очень качественный перевод на язык соответствующей страны делают, а это очень дорогое мероприятие, якобы специальные правительственные фонды США оплачивают. Это позволяет легко продаваться на зарубежных рынках. Таких денег в других странах кинематографы не видят в жизни, сколько на перевод платят в Америке. Ну и плюс элемент потреблятства, захвативший умы большей части населения планеты. Понимаете, наверное,о чем я.

    • 1
      Нет аватара guest15.11.14 19:53:34

      Спасибо. Про переводы не знал. Но знаю, что во многих странах в кино часто дают не звуковой перевод, а подстрочник, что намного дешевле. А многие зрители думают, что надо слушать живую речь и не любят озвучку. Это могло бы быть выходом.

      Ваше последнее замечание я, конечно, понимаю, потому и задал вопрос.

      • 0
        Нет аватара bychuk197615.11.14 20:35:45

        Была передача на РБК про это (кстати, может я ошибаюсь — не Говорухин, а кто-то другой, возможно). Вот про эти подстрочники они там тоже говорили, что так делают, но именно многоголосный перевод то, что нравится зрителю. И ещё вроде как это чуть ли не спецслужбы финансируют, во что я уже не верю, конечно. Думаю, это просто бизнес. Вот если Мединский так беспокоится о нашей культуре, то выбивать деньги должен под многоголосный перевод наших фильмов на разные языки. Тогда они продаваться будут в большом количестве. Фильмов то много хороших.