MAX
Подпишись
стань автором. присоединяйся к сообществу!
Есть метка на карте 22 мая 67
115

Проекты Ростова к Чемпионату мира: Новый парк «Левобережный» — Левбердон для детей

  • Парк "Левобережный, вид с Ворошиловского моста"
  • Парк "Левобережный, вид с Ворошиловского моста"
  •  © Фото из открытых источников

Есть в Ростове-на-Дону место, давно ставшее визитной карточкой города — Левбердон. Даже не так — Левбердон это не просто место, не просто район города — Левбердон это целое явление, одним своим существанием долгие годы отражающее уникальную атмосферу и самобытность нашего города. Левбердон это то, что могло случится только с Ростовом.

[читать статью полностью...]

Кстати, а вы знали, что на «Сделано у нас» статьи публикуют посетители, такие же как и вы? И никакой премодерации, согласований и разрешений! Любой может добавить новость. А лучшие попадут в наш Телеграм @sdelanounas_ru. Подробнее о том как работает наш сайт здесь👈

Комментарии 0

Для комментирования необходимо войти на сайт

  • 0
    Нет аватара guest22.05.18 16:55:18

    Rostov-on-Don??? Разве это правильно, с точки зрения лингвистики? Никто же ведь названия на иностранный буквально не переводит. У нас ведь не говорит Новый-Йорк. Rostov-na-Don, по моему должно быть.

    • 2
      rvk rvk22.05.18 17:13:21

      Ну мы же говорим Франкфурт-на-Майне в не Frankfurt am Main? Так что да, такие названия переводятся.

    • 0
      Нет аватара Rash22.05.18 20:36:41

      Правильно. Имена собственные переводятся транслитерацией, но никак по смыслу на их буржуинском.    Rostov-na-Donu

      Отредактировано: Rash~20:39 22.05.18
      • 0
        Нет аватара brat_po_razumu23.05.18 08:36:50

        никак не по смыслу

        Всяко бывает.

        Так, мы в русском говорим и Стратфорд-на-Эйвоне, и Стратфорд-апон-Эйвон — в википедии оба варианта, естественно, приведены.

        Мы же говорим — мыс Доброй надежды, а не Кабо да Боа Эсперанца или Кейп оф Гуд Хоуп, острова Зеленого мыса, а не Кабо Верде… Нью Зиланд — мы же не говорим.

        Переводим по смыслу в этих и других случаях — а не транслитерируем.

    • 0
      CryNet CryNet22.05.18 21:43:27

      По-моему, говорят и так, и так. Rostov-on-Don или Rostov-na-Donu — значения не имеет.

      Например, в Яндекс Картах (в английской версии) на самой карте написано «Rostov-on-Don», а в адресной строке — «Rostov-na-Donu»    

      Статья в английской Википедии называется Rostov-on-Don, а в тексте там можно встретить оба названия.

      Отредактировано: CryNet~21:47 22.05.18
    • Комментарий удалён
      • 1
        Нет аватара brat_po_razumu23.05.18 08:42:42

        Герб на скамейках — это просто отличная идея!

        А вот зачем надпись «Ростов-на-Дону"

        Так рядом с гербом города — и пишут название города. Иначе — откуда человек знает, герб ЧЕГО это?

        Ну и - реклама, название должно запечатлеваться в сознании.

        Это как — зачем рекламировать Форд или Адидас, когда все и так знают, что такое Форд и Адидас? Так вот в результате этих надписей — запечатление и происходит. Естественно, в таком деле важно не переборщить, но тут такой угрозы и близко нет.